《阅微草堂笔记·妖由人兴》“雍正甲寅,余初随姚安公至京师”原文与翻译

《阅微草堂笔记&妖由人兴》雍正甲寅,余初随姚安公至京师;原文与翻译

雍正甲寅,余初随姚安公至京师。雍正十二年,我头一次随先父姚安公到京师。

闻御史某公性多疑,初典永光寺一宅,其地空旷。听说御史某公性情多疑,他最初租住宣武门外永光寺一所住宅,这地方空旷。

虑有盗,夜遣家奴数人,更番司铃柝;犹防其懈,虽严寒褥暑,必秉烛自巡视。他担心有盗贼,就在夜里派家奴数人,轮流打更敲梆子;他怕打更人松懈,即便是严寒酷暑,也必秉烛亲自巡视。

不胜其劳,别典西河沿一宅,其地市廛栉比。又虑有火,每屋储水瓮。至夜铃柝巡视,如在永光寺时,不胜其劳。他不胜劳苦,又租住崇文门外西河沿一宅。这地方店铺林立,他又怕有火灾,便在每间房里备上水缸,还和以前那样夜里亲自巡视。

更典虎坊桥东一宅,与余邸隔数家。他不胜其劳,又租住虎坊桥东一宅,与我只有几家之隔。

见屋宇幽邃,又疑有魅。他见房屋幽静深邃,又疑心有鬼。

先延僧诵经,放焰口,钹鼓琤琤者又数日,云以驱狐。先是请僧人诵经,放焰口超渡亡灵,铙钹鼓生琤琤地响了好几天,说是驱除鬼魂。又请道士设法坛,招神将,念咒挂符,又是好几天钹鼓琤琤,说是驱除狐媚。

宅本无他,自是以后,魅乃大作,抛掷砖瓦,攘窃器物,夜夜无宁居。这座屋宅本来没什么,自此后却真的闹鬼了。扔砖瓦,砸器皿,整夜不得安宁。

婢媪仆隶,因缘为奸,所损失者无算,论者皆谓妖由人兴。仆人们借此机会行窃,所损失的钱财不可计算,人们议论说这鬼魅是人为的。

居未一载又典绳匠胡同一宅。住了没一年,他又租住绳匠胡同中一宅。

去后不通闻问,不知其作何设施矣。他离开后,没通信息,不知他又搞什么防范措施了。

姚安公尝曰:天下本无事,庸人自扰之。;其此公之谓乎。先父姚安公说:天下本无事,庸人自扰之。;某御史不正是这种人吗!